Nossa assembleia reuniu-se à hora do Ângelus, como de costume, desta vez, porém, de acordo com o fuso de Nova York e Washington, D.C.
O Espírito Cibele, nobre representante de Maria Cristo para os Estados Unidos da América e o Canadá, apareceu, com altivez e serenidade, ante nosso grupo de almas irmãs. Ao fim de poucos minutos, após sumário e cordial cumprimento, a eminente porta-voz mergulhava em transe psicofônico.
Acima dela, delineou-Se, gradual e magnificamente, o Semblante da Mãe Maior da humanidade terrena, envolvendo-a em intensa “massa luminosa”, até que, olhos perdidos no Infinito, a amiga espiritual com reencarnações relevantes em plagas saxãs e francesas passou a traduzir o pensamento do Cristo Maternal para o inglês corrente dos EUA, em função do majoritário comparecimento de companheiros(as) vinculados(as) à cultura norte-americana:
My so beloved sons and daughters:
Meus tão amados filhos e filhas:
Why did Jesus Christ assert to religious authorities: “Prostitutes and publicans will enter the Kingdom of God before you”?1
Por que Jesus Cristo asseverou a autoridades religiosas: “Prostitutas e publicanos lhes precederão no Reino de Deus”?1
There is a clear and very simple reason. More important than the mere declaration of a specific set of beliefs that ordinarily only touch the surface of one’s being, without taking deep root in the mind and soul, are the psychological honesty and spiritual wisdom of the individual who perceives, on a conscious or unconscious level, the presence of evil, moral weakness and sin, respectively in their heart, their values and their behavior.
Há uma razão clara e muito simples. Mais importantes do que a mera declaração de um conjunto específico de crenças que, de ordinário, tocam apenas a superfície do ser, sem fincarem raízes profundas na mente e na alma, são a honestidade psicológica e a sabedoria espiritual do indivíduo que percebe, em plano consciente ou inconsciente, a presença do mal, da fraqueza moral e do pecado, respectivamente em seu coração, seus valores e seu comportamento.
So, people who integrate their personality, in a truly in-depth way, are more advanced in the path of plenitude and authentic enlightenment than those who only see good thoughts, intentions and feelings in their inner world.
Assim, pessoas que integram sua personalidade, de modo realmente aprofundado, estão mais avançadas no caminho da plenitude e da autêntica iluminação do que as que só enxergam bons pensamentos, intenções e sentimentos em seu mundo interior.
In addition to being urgent and essential, the practice of lucid humility is a permanent necessity. As the Great Master Jesus taught: “Only those who seem like little children will enter the Kingdom of Heaven”2.
Além de urgente e essencial, a prática da humildade lúcida é uma necessidade permanente. Como lecionou o Grande Mestre Jesus: “Somente aqueles(as) que se assemelharem a crianças entrarão no Reino dos Céus”2.
Benjamin Teixeira de Aguiar (médium)
Cibele e Eugênia-Aspásia (Espíritos)
em Nome de Maria Cristo
New Milford, Connecticut, EUA
15 de novembro de 2014
1. Mateus/Matthew 21:31.
2. Mateus/Matthew 18:3.